Mittwoch, 29. September 2010
Sopexa Verkostung - Französische Festtagsweine, edle Champagner & Cognac
Freitag, 24. September 2010
Disznókö
In 10m Tiefe, bei einer konstanten Temperatur von 12°C und hoher Luftfeuchtigkeit sowie sich einer an den Wänden zunehmend entwickelnden Schicht von Kellerpilzen reifen die Weine nun. Mehr als 1000 Holzfässern lagern neben großen Glaskrügen voll mit Eszencia und unzähligen Flaschen, in denen die gefüllten aszú Weine noch mind. 1 Jahr ausschwingen, bevor sie verkauft werden.
But hang on, the story of Disznókö's great wines starts in the vineyard, of course. In this case it is one single, terraced vineyard (eponomously named after aforesaid pig's rock), classified as first great growth and cultivated by Disznókö as single owner. And without purchase of grapes from other growers, all wines of the estate are single vineyard wines and can be marketed 'monopolistically'. But even if only this one vineyard is cultivated, Disznókö is still aware of 4 different terroirs within, whom's typicity and historic importance are being gradually re-discovered: Illésházy, Zombori/Soros Király, Lajos and Kapi. The grapes from these plots are harvested, vinified and aged separately, but for the time being, blended before bottling. 100 ha of the 150 ha total acreage are currently planted with vines, of which 60% is Furmint, 30% Hárslevelü, 9% Zeta and 1% Muscat Blanc à Petits Grains.
Doch so weit sind wir ja eigentlich noch gar nicht: denn auch bei Disznókö beginnt die Geschichte großer Weine natürlich im Weinberg. Und das ist in diesem Falle eine einzige Terassenlage (gleichfalls nach dem besagten Schweinefelsen benannt), die Disznókö als Alleinbesitzer bewirtschaftet. Und ohne Zukauf von Traubenmaterial anderer Winzer sind somit alle Weine des Weinguts Einzellagenweine, die 'monopolistisch' vermarktet werden können. Aber obgleich die Weine nur aus diesem einen Weinberg stammen, ist sich Disznókö doch 4 verschiedener Terroirs bewusst, deren Typizität und historische Bedeutung nun nach und nach wieder entdeckt werden: Illésházy, Zombori/Soros Király, Lajos und Kapi. Die Trauben dieser Parzellen werden getrennt voneinander gelesen, vinifiziert und gereift, bis auf Weiteres allerdings vor der Füllung miteinander verschnitten. Von der insgesamt 150 ha großen Fläche sind derzeit 100 ha mit Reben bepflanzt, 60% davon Furmint, 30% Hárslevelü, 9% Zeta und 1% Muscat Blanc à Petits Grains.
For the harvest 100-150 extra workers are employed for grape picking. As the picture to the right illustrates, the grapes ripen and get affected by botrytis unevenly, in order that 3-4 selective passages through the vineyard are necessary to pick everything at optimal ripeness level. Only 5-20% of a cluster become aszú (botrytised) in the end, depending on grape variety, vintage and microclimate. One harvester can select only 7-10 kg of aszú grapes per day!
(Both harvest pictures of this paragraph are courtesy of Disznókö. For more information on harvest, vinification and ageing of Tokaji wines, please see previous my blog entry titled "The Royal Tokaji Mad Scholarship".)
Für die Traubenlese per Hand werden 100-150 Erntehelfer beschäftigt. Wie das Bild oben veranschaulicht, werden die Trauben ungleichmäßig reif und edelfaul, so dass 3-4 selektive Lesegänge von Nöten sind, um alles zum optimalen Reifezeitpunkt zu ernten. Nur 5-20% der Trauben werden aszú (edelfaul), je nach Rebsorte, Jahrgang und Mikroklima. Ein Erntehelfer kann lediglich 7-10 kg aszú Beeren pro Tag lesen!
(Beide Fotos in diesem Absatz stammen aus der Datenbank von Disznókö. Für mehr Infos über Lese, Vinifikation und Reifung von Tokaji Weinen: siehe meinen vorherigen Blog-Eintrag mit der Überschrift "The Royal Tokaji Mad Scholarship".)
The picture above shows Disznókö's former press-house (built in the 19th century), now locating one of the region's best restaurants.
Das Bild oben zeigt Disznókös ehemaliges Kelterhaus (in 19. Jahrhundert erbaut), heute eines der besten Restaurants der Region.
Like most Tokaji producers, Disznókö produces a wide range of wine styles. There is one traditional style I have not mentioned before, as not all wineries are still producing it: Szamorodni.
Wie die meisten Erzeuger in Tokaji produziert Disznókö eine große Bandbreite an Weinstilen. Einen traditionellen Stil habe ich bislang noch nicht erwähnt, da er nicht mehr in allen Weingütern anzutreffen ist: Szamorodni.
Literally, Szamorodni means "as it comes", which refers to the grapes that are picked with or without botrytis, whatever is left on the bunches at the end of the harvest. Szamorodni is the traditional late harvest wines of Tokaji, differing from the more modern 'Late Harvest' labelled versions in two ways:
1. It is aged for at least one year in oak and another year in bottle (thus less fruit-forward and slightly oxidized, which is more difficult to market nowadays and hence abandoned by many producers)
2. It may be dry (whilst all the modern versions have some residual sugar)
Sweet Szamorodni: Due to the high sugar and botrytis content of the berries the wine could not fully ferment, and approx. as much residual sugar is left as in a 2 or 3 puttonyos aszú. Then oak aged as mentioned above.
Dry Szamorodni: When the sugar and botrytis content of the grapes is low enough, the wine can fully ferment. Upon oak ageing (as per above) a film-forming yeast cover develops, like in Sherry production, along with the typical nutty, zesty and apple flavours.
Szamorodni bedeutet, wörtlich übersetzt, "wie es kommt" -das bezieht sich darauf, dass die Beeren mit oder ohne Botrytisbefall gelesen werden, was immer am Ende der Lese noch am Rappen hängt. Szamorodni ist die traditionelle Spätlese (Late Harvest) von Tokaji und unterscheidet sich von den modernen, mit 'Late Harvest' etikettierten Versionen auf zwei Weisen:
1. Er wird mindestens ein Jahr im Eichenholzfass und ein weiteres auf der Flasche gelagert (ist damit weniger fruchtbetont und leicht oxidiert, was sich heutzutage nicht so leicht vermarkten lässt, und wurde daher von vielen Produzenten aufgegeben)
2. Er kann trocken sein (während alle modernen Versionen etwas Restzucker aufweisen).
Restsüßer Szamorodni: Aufgrund des hohen Zucker- und Botrytisgehalts der Beeren kann der Wein nicht durchgären und es verbleibt ein Restzuckergehalt wie in einem 2 oder 3 puttonyos aszú. Dann folgt die Reifung im Eichenholzfass wie oben beschrieben.
Trockener Szamorodni: Wenn der Zucker- und Botrytisgehalt der Beeren gering genug ist, kann der Wein komplett durchgären. Während der Reifezeit im Fass (siehe oben) entsteht eine Filmbildende Hefedecke, wie in der Sherry-Produktion, und damit einhergehend die typisch nussigen, würzigen und Apfelaromen.
Disznókö's winemaker, Zoltán Kovács, declares that dry Szamorodni is actually the most difficult style to produce a well-balanced wine of. The base wines must be of excellent quality and aroma concentration, in order to counter balance the high alcohol content (higher than in the sweet wines, as grape sugars are fully fermented) and high natural acidity.
Disnókös Kellermeister, Zoltán Kovács, erklärt, dass trockener Szamorodni der am schwierigsten herzustellende Stil ist, wegen der Harmonie. The Grundweine müssen von exzellenter Qualität und hoher Aromakonzentration sein, um den hohen Alkoholgehalt (höher als in den restsüßen Weinen, da der Fruchtzucker vollständig vergärt wurde) sowie die hohe Säure ausbalancieren zu können.
And here are some of my tasting notes:
Disznókö Tokaji Aszú 5 puttonyos 2001: deep gold colour. Youthful, pronounced nose. Aromas of quince, dried apricot, citrus zest, dill (typical of the terroir), botrytis and acacia blossom. High acidity, great balance, very good quality.
(2001 was quite a rainy vintage, not one of the top years and the aszú berries were macerated in fully fermented base wines. In the best years like 2002, 2000, 1999 they can be macerated in fermenting must, resulting in a better extraction.)
Disznókö Tokaji Aszú 6 puttonyos 2000: deep gold colour. Medium intense, just about starting to develop. Luscious, medium+ acid, peach and yellow plum aromas, honey, wild flowers, spicy vanilla, touch of toffee. Very good quality, long finish.
(Disznókö produces 6 puttonyos wines only in the best vintages, when the aszú berries can be macerated in fermenting must. In 2000, after a very warm and dry growing season, the aszú berries - from 75% Furmint and 25% Zeta - were macerated in fermenting must made from Hárslevelü and Furmint for 3 days. The wine was then aged in oak barrels for 2 1/2 years.)
Disznókö Tokaji Aszú 6 puttonyos 1999: Deep amber colour. Medium intense, developing. Luscious, high acid, herbal notes (dill), honey, botrytis, dried apricots, orange zest, minerality, toffee, chocolate. Complex and long lingering. Outstanding.
(1999 was a classic Tokaji vintage, probably the best of the nineties. Dry, hot summer, early ripening of the grapes, which showed both extremely concentrated aromas as well as particularly well preserved acidity.)
Disznókö Tokaji Aszú 6 puttonyos 1993: Deep amber colour. Medium intense, developing. Luscious, medium+ acid, dried fruits (raisin, figs, apricots, prune, dates), strawberry jam, honey, botrytis, mint, toffee, tobacco leafs, vanilla, walnut, savoury-meaty notes. Complex, balanced and long lingering, outstanding! (Great vintage, of historic importance to the winery, as the first vintage under new leadership of AXA Milllésimes.)
Disznókö Tokaji Eszencia 2000: Medium brown colour, pronounced, youthful. Aromas of fresh grape juice, dried fruits (raisin, prune, fig), botrytis, herbs (mint), slightly medicinal, highly concentrated, luscious and viscous. (Disznókö only produces Eszencia in top years, which so far were 1993, 1999, 2000 and 2005. For the production method of this rare specialty, please see my first blog entry about the trip to Tokaji.)
You'll find more information about Disznókö under http://www.disznoko.hu/
Und hier sind einige meiner Verkostungsnotizen:
2001 Disznókö Tokaji Aszú 5 puttonyos: Tief goldgelbe Farbe. Jugendliche, ausgeprägte Nase. Aromen von Quitte, getrockneter Aprikose, Zitronenschale, Dill (typisch fürs Terroir), Botrytis und Akazienblüte. Hohe Säure, harmonisch, sehr gute Qualität. (2001 war ein recht verregneter Jahrgang, und die aszú Beeren wurden in durchgegärten Grundweinen mazeriert. In den besten Jahrgängen wie 2002, 2000 oder 1999 können sie stattdessen im gärenden Most mazeriert werden, was zu besseren Extraktionsergebnissen führt)
2000 Disznókö Tokaji Aszú 6 puttonyos: Tief goldgelbe Farbe. Mittlere Intensität, beginnt gerade erst sich zu entwickeln. Üppig, mittlere+ Säure, Aromen von Pfirsich und gelber Pflaume, Honig, Wildblumen, würziger Vanille und einem Hauch von Karamell. Sehr gute Qualität, langer Abgang. (Nur in den besten Jahrgängen, wenn die aszú Trauben in gärendem Most mazeriert werden können, stellt Disznókö überhaupt Tokaji 6 puttonyos her. Nach einer warmen und trockenen Vegetationsperiode im Jahr 2000 wurden die Aszú Beeren - aus 75% Furmint und 25% Zeta - in gärendem Most aus Hárslevelü und Furmint 3 Tage lang mazeriert. Anschließend wurde der Wein 2 1/2 Jahre lang in Eichenholzfässern gereift.
1999 Disznókö Tokaji Aszú 6 puttonyos: Tief bernsteinfarben. Mittlere Intensität, entwickelt sich. Üppig, hohe Säure, kräuterwürzig (Dill), Honig, Botrytis, getrocknete Aprikosen, geriebene Orangenschale, mineralisch, Karamell, Schokolade. Komplex und lang anhaltend. Hervorragend.(1999 war ein klassischer Tokaji Jahrgang, vermutlich der Beste der 90er. Trockener, heißer Sommer, frühe Reife der Trauben, welche sowohl extrem konzentrierte Aromen als auch eine besonders gut erhaltene Säurestruktur aufwiesen.)
1993 Disznókö Tokaji Aszú 6 puttonyos: Tiefe Bernsteinfarbe. Mittlere Intensität, entwickelt sich. Üppig, mittlere+ Säure, Trockenfrüchte (Rosine, Feige, Aprikose, Trockenpflaume, Dattel), Erdbeermarmelade, Minze, Karamell, Tabakblätter, Walnuss, herzhaft-fleischige Noten. Komplex, harmonisch und langer Abgang, hervorragend! (Großartiger Jahrgang, der auch eine historische Bedeutung für das Weingut hat, da es sich um den ersten Jahrgang unter neuer Leitung von AXA Millésimes handelt.)
2000 Disznókö Tokaji Eszencia: Mittleres braun an Farbe. Ausgeprägte Aromaintensität, jugendlich. Aromen von frischem Traubensaft, Trockenobst (Rosine, Pflaume, Feige), Botrytis, kräutrig (Minze), leicht medizinisch, hochkonzentriert, üppig, zähflüssig. (Disznókö stellt Eszencia nur in den besten Jahren her, d.h. bislang von den Jahrgängen 1993, 1999, 2000 und 2005. Die Produktionsmethode dieser seltenen Spezialität ist in meinem ersten Blogeintrag über die Reise nach Tokaji enthalten).
Weitere Informationen über Disznókö finden Sie unter http://www.disznoko.hu/.
Montag, 20. September 2010
The Royal Tokaji Wine Company
Founded in 1990, the Royal Tokaji Wine Company pioneered in the field of re-vitalizing the Tokaj region, right after privatisation of estates was prompted by the Hungarian government. In the first years, they had to work from scratch, as much of the traditional knowledge (and tricks) to produce high-quality aszú wines had been lost in the course of the communist era, and was only recovered bit by bit, investigating old archives and learning from the few old-established Tokaji family estates who had not surrendered to high volume production and made sure to pass down their know-how to the next generation (István Szepsy was one of the company's most important human assets those days). Luckily, the region's highest quality grape, Furmint, is also the most vigorous and viticulturally reliable one, in order that many plantings remained and virtual miracles could be achieved quality-wise just by restricting yields (and thus concentrating aromas).
Im Jahr 1990 gegründet, nahm die Royal Tokaji Wine Company eine Vorreiterrolle bei der Wiederbelebung der Region um Tokaj ein. In den ersten Jahren musste quasi ganz von vorn begonnen werden, da ein Großteil der traditionellen Fachkenntnisse (und Tricks) für die Herstellung hochwertiger Aszú-Weine im Laufe der kommunistischen Ära verloren gegangen war. Nur nach und nach konnte es aus alten Archivaufzeichnungen wiedergewonnen werden, und auch mithilfe der wenigen alteingesessene Familienweingüter in Tokaji, welche sich nicht der 0815-Produktion ergeben hatten, sondern sicherstellten, dass sie ihr Wissen an die nächste Generation weitergaben (so war István Szepsy damals einer der wichtigsten menschlichen Erfolgsfaktoren der Royal Tokaji Wine Company). Glücklicherweise ist die qualitativ hochwertigste Rebsore der Region, Furmint, auch gleichzeitig die ertragsreichste und im Weinberg unproblematischste, so dass viele Pflanzungen erhalten geblieben waren und ware Wunder allein dadurch bewirkt werden konnten, die Erträge zu senken (und damit Aromen zu konzentrieren).
Morning mists at Bodrog river. Morgendlicher Nebel am Fluss Bodrog.
Nevertheless, essential investments were very high: Many of the best sites (on steep slopes) had been abandoned (as they had been too labour and cost intensive for communist everyday production), so needed (and still need!) to be replanted. Because of botrytis, yields are relatively low anyway, but for quality reasons they were restricted (by green harvest) and today one vine produces only 1 glass of wine on average.
Wine-making technology and cellar capacity were insufficient and had to be renewed. The Royal Tokaji Wine Company built their new fermentation cellar on the same spot, where the previous vintage had been vinified in the old cellar, so had just a few months time for the whole tear down-reconstruct project to finish in time for the next harvest.
Trotzdem waren die notwendigen Investitionen sehr hoch: Viele der besten (Steil-)Lagen waren verlassen worden (da sie sich dem Kommunistischen Regime als zu arbeits- und kostenintensiv erwiesen hatten), und mussten (bzw. müssen immer noch!) neu angelegt werden. Die aufgrund von Edelfäule sowieso schon geringen Erträge wurden aus Qualitätsgründen drastisch verringert (durch grüne Lese), so dass pro Rebstock im Durchschnitt nur 1 Glas Wein gewonnen wird.
Kellertechnologien und -kapazitäten waren unzureichend und mussten erneuert werden. Die Royal Tokaji Wine Company baute ihren neuen Gärkeller an derselben Stelle, wo noch der Jahrgang zuvor im alten Keller vinifiziert worden war, so dass nur wenige Monate für das gesamte Abriss-Neubau-Projekt blieben und rechtzeitig zum Beginn der nächsten Lese fertig zu werden.
Above: The newly constructed winery buildings.
Oben: Die neu gebauten Kellergebäude.
Left: 3-story construction in the cellar. Grapes arrive on top level and as from then are moved by gravity only.
Links: 3-geschossige Konstruktion im Keller. Die Trauben kommen auf dem obersten Level an und werden fortan allein durch Schwerkraft bewegt.
Furthermore, by legislation aszú wines need to be matured for three years in barrel and another year in bottle. And the higher the quality aspirations, the longer this minimum period of ageing is usually exceeded voluntarily by the winery. The quality aspirations of the Royal Tokaji Wine Company were the highest, from the very beginning.
This maturation time costs considerable amounts of money, locks up capital and prolongates revenues. Most of the original investors had under-estimated the time needed to establish a Tokaji estate and over-estimated a speedy ROI. Thus the Royal Tokaji Wine Company has already sailed through some troubled waters...
The calming and constant element in all this time was Hugh Johnson, pioneer and co-founder. And with the current constellation of shareholders and brilliant team working at the winery, the estate seems appeased and can now entirely focus on production and sales of their precious products. And on the latest project: A visitor centre, which will enable the estate to welcome more guests than before and also open their doors for tourists. It is still in its very beginnings, but planned to open next summer already.
Außerdem ist für Aszú Weine eine Mindestlagerzeit von 3 Jahren im Fass und einem weiteren Jahr in der Flasche gesetzlich geregelt. Und je höher die Qualitätsbestrebungen, desto länger wird diese Mindestreifezeit in der Regel von den Weingütern freiwillig überschritten. Die Qualitätsbestrebungen der Royal Tokaji Wine Company waren die höchsten, von Anfang an.
Dieser Reifeprozess kostet stattliche Summen an Geld, bindet Kapital und verzögert die Einnahme von Verkaufserlösen. Die meisten Investoren hatten die Zeit, die es brauchen würde, ein Weingut in Tokaji aufzubauen unterschätzt und die Aussicht auf eine schnelle Rendite überschätzt. Daher hat die Royal Tokaji Wine Company bereits so manchen Sturm hinter sich...
Das ruhige und konstante Element über all die Zeit war Hugh Johnson, Pionier und Mitbegründer. Und mit der aktuellen Konstellation von Aktionären und einem brillianten Mitarbeiterstamm kann das Weingut sich nun ganz auf Produktion und Verkauf des kostbaren Rebsaftes konzentrieren. Und auf das neueste Projekt: Ein Besucherzentrum, das es dem Weingut ermöglichen soll, mehr Gäste als bislang zu empfangen und seine Türen auch dem Tourismus zu öffnen. Noch ist es in der Anfangsphase, doch bereits zum nächsten Sommer hin soll es eingeweiht werden.
A bust of Hugh in the estate's yard, a cordial monument of honour.
Eine Büste von Hugh im Hof des Weinguts, ein wahres Ehrendenkmal von Herzen.
István Turoczi, Managing Director and fantastic host during my trip.
István Turoczi, Geschäftsführer und fabelhafter Gastgeber während meines Aufenthaltes.
Zsuzsanna Tombacz, Marketing and Sales Assistant, organizer and another fantastic host
Zsuzsanna Tombacz, Marketing- und Vetriebsassistentin, Organisatorin und ebenfalls fabelhafte Gastgeberin
This would have been also a good spot for placing a picture of Károly Áts, the estate's winemaker since 1994, but unfortunately he is a bit shy towards non-Hungarian speaking foreigners... (Zsuzsa, maybe you can help me out here with one of the pics from your picture databank?)
It was Károly (nicknamed Karcsi), who shaped the style of Áts Cuvée, an aromatic late harvest wine made from approx. 75% Furmint, 15% Muscat and 10% Hárslevelü (varying by vintage). It regularly shows ripe peach and apricot flavours, tropical mango and pineapple fruit as well as notes of honey and botrytis. The varieties are fermented separately in stainless steel vats, then aged in oak barrels and only blending just before bottling. Áts Cuvée is becoming increasingly popular world-wide (in Hungary it has almost reached cult status), is ready for immediate comsumption after release, but capable of ageing a few years without falling apart or losing its attraction.
Auf ein Foto von Károly Áts, seit 1994 Royal Tokajis Kellermeister, müssen wir noch ein wenig warten...
Es war Károly Áts (genannt Karcsi), der den Stil der Áts Cuvée geformt hat, einer aromatischen Spätlese aus ungefähr 75% Furmint, 15% Muscat und 10% Hárslevelü (jahrgangsabhängig). Sie zeigt regelmäßig reife Pfirsich- und Aprikosenaromen, tropische Mango und Ananas sowie Noten von Honig und Botrytis. Die Grundweine werden, nach Rebsorten getrennt, in Edelstahltanks vergoren, dann für einige Monate in Eichenholzfässern gereift und erst kurz vor der Füllung verschnitten. Áts Cuvée wird weltweit immer beliebter (hat in Ungarn sogar bereits Kultstatus erzielt), ist direkt trinkreif, kann aber auch noch ein paar Jahre gelagert werden, ohne an Attraktivität einzubüßen.
The Royal Tokaji Wine Company owns 107 ha of vineyards, including some of the region's best sites, rated Primae Classis in the 1700 classification (please see my previous blog entry). Approx. 70% of the vineyards are planted with Furmint, 25% with Harslevelü and 5% with Muscat de Lunel.
The concept of terroir is very important to the estate, and from the very beginning, single vineyard bottlings took centre stage.
Die Royal Tokaji Wine Company besitzt 107 ha Weinberge, darunter einige der Besten der Region, welche 1700 als erste Lagen klassifiziert worden sind (vgl. den letzten Blogeintrag). Ca. 70% der Rebfläche ist mit Furmint bepflanzt, 25% mit Hárslevelü und 5% mit Muscat de Lunel.
Das Konzept von Terroir war dem Weingut von Anfang an sehr wichtig, und die Abfüllung von Weinen aus Einzellagen steht seit jeher im Mittelpunkt.
Birsalmás is Hungarian for „quince“ and nomen est omen for this small secundae classis vineyard in Mád. From 0.5 ha south-east facing gentle slopes, the Royal Tokaji Wine Company produces an average of 1,800 bottles of 5 puttonyos single vineyard aszú wines per vintage, which are regularly reminiscent of quince and mint aromas (along with honey, apricot and honeydew melon so typical for the Tokaji aszú wine style).
Birsalmás ist Ungarisch für "Quitte" und Nomen est Omen für diese kleine secundae classis Lage in Mád. Von den 0.5 ha süd-ostlicher Hanglage produziert die Royal Tokaji Wine Company pro Jahrgang durchschnittlich 1.800 Flaschen 5 puttonyos aszú Wein, der regelmäßig an Quitte und Minze erinnert (zusätzlich zu den anderen für Tokaji Weine so typischen Aromen wie Honig, Aprikose und Hongmelone).
Betsek is named after an old Magyar family, which used to be prominent in the Tokaj region. It is also situated in Mád, but on a hill to the south-east of the village. The Royal Tokaji Wine Company currently owns 16 ha of this first growth vineyard, which generates 6 puttonyos aszú wines with a particularly high acidity (perceived as particularly refreshing in the luscious aszú wines). The soil is black volcanic (called nyirok)* and also creates a characteristic pungent spiciness (black pepper) and peppermint aromas in the wines.
Betsek ist nach einer alten Magyarenfamilie benannt, welche in früheren Zeiten Bedeutung in der Region um Tokaj erlangt hatte. Betsek liegt auch in Mád, aber auf einem Hügel im Südosten des Dorfes. Die Royal Tokaji Wine Company besitzt derzeit 16 ha dieser ersten großen Lage, welche 6 puttonyos aszú Weine mit einer besonders markanten Säure hervorbringt (und als besonders erfrischend unter den üppigen Aszú Weinen wahrgenommen wird). Der Boden ist schwarzes Vulkangestein (Nyirok genannte)*, und neben der besonders hohen Säure sind scharfe Gewürze (schwarzer Pfeffer) und Pfefferminzaromen charakteristisch für die Weine.
Nyúlászó mag vielleicht nicht leicht auszusprechen sein (versuchen Sie's mal mit Nie-ju-la-scho), aber die Weine sind definitiv die Mühe wert "Hasen zu jagen" (so die Übersetzung von Nyúlászó). Nahe Betsek (welcher, wie Sie sich erinnern werden, aus schwarzem Vulkanboden besteht), ist der Boden hier rot-vulkanisch mit ein paar Loess-Taschen. Die rote Farbe deutet auf eine frühere Quelle von Magmaströmen in unmittelbarer Nähe hin, so dass die Lava noch glühend heiß war, als sie sich absetzte und ihr Eisengehalt sich beim Abkühlen langsam mit dem Luftsauerstoff verbinden konnte. Diese chemische Reaktion resultiert in einem hohen Anteil an eisenhaltigen Mineralien mit der unverkennbaren roten Farbe. (* Schwarzes Vulkangestein hingegen deutet darauf hin, dass die Lava hoch in die Luft geschleudert worden und einen weiten Weg geflogen ist, währenddessen sie in einem Gemisch mit Asche abkühlen konnte, bevor sie sich schließlich absetzte, ohne vorab mit Sauerstoff in Berührung zu kommen). Aus der Nyúlászó-Lage stammen sehr elegante, floral duftende, mineralisch-erdige und komplexe 6 puttonyos Aszú Weine, welche die Lage zu einer begehrtesten in ganz Tokaji machen.
Another 6 puttonyos aszú wine is made from 12 ha Szt. Tamás, a classified 1st growth situated right next to Nyúlászó. The apricot notes typical for Tokaji wines are of pronounced intensity in wines from this site, and there are usually smoky tobacco and mineral notes to be found as well.
Ein weiterer 6 puttonyos aszú Wein stammt vom 12 ha großen Szt. Tamás, einer klassifizierten ersten Lage gleich neben Nyúlászó gelegen. Die Tokaji-typischen Aprikosennoten sind besonders intensiv in Weinen aus diesem Weinberg, normalerweise begleitet von rauchigen Tabak- sowie mineralischen Noten.
Royal Tokaji fans can prepare for a new site to be spoken of in a few years time: Having been abandoned during communist regime for being unprofitable, it was MD István Turoczi who initiated the re-planting of classified first growth Úrágya (= God’s Bed) a few years ago. The name was awarded for its appearance, a small clearance in the middle of the forest on top of a hill next to Mád village, close to the clouds, and best seen from Szt. Tamás vineyard opposite of it. After the first harvest in 2009, the nectar of this adorable site is currently well hidden in Royal Tokaji’s deep cellars, but the barrel sample showing promise to develop into one of the best best Dry Furmints ever.
Royal Tokaji Fans aufgepasst: In ein paar Jahren wird eine neue Lage von sich Reden machen. Nachdem sie während des Kommunistischen Regimes aufgegeben worden war, weil unprofitabel, hat Geschäftsführer István Turoczi vor einigen Jahren die Neubepflanzung der 1. Lage Úrágya (= Gottes Bett) initiiert. Den Namen hat der Weinberg aufgrund seines Aussehens erhalten, eine kleine Lichtung mitten im Wald auf einem Hügel neben dem Dorf Mád, nahe den Wolken, und am Besten vom gegenüberliegenden Szt. Tamás aus zu sehen. Nach der ersten Lese 2009 reift der trockene Furmint dieser anbetungswürdigen Lage derzeit wohl versteckt in Royal Tokaji's tiefen Kellergewölben. Aber die Fassprobe war vielversprechend und könnte sich sogar zu meinem Lieblingswein unter allen trockenen Tokaji Weinen entwickeln.
Last but not least, Mézes Mály (literally: „honeycomb“), a south-facing first growth site in the commune of Tarcal, reliably gives very concentrated 6 puttonyos aszú wines with a perfect balance between residual sugar and acidity. Because of their very classic style, the wines from this site are also used as basis for the 5 and 6 puttonyos blended house styles (Blue and Gold Labels). The vineyard’s total of 19 ha are jointly owned by Hugh Johnson and the Royal Tokaji Wine Company.
Last but not least ist da noch Mézes Mály (wörtlich übersetzt: "Honigwabe"), eine nach Süden ausgerichtete 1. große Lage in der Gemeinde Tarcal, welche zuverlässig hochkonzentrierte 6 puttonyos aszú Weine mit einer perfekten Harmonie zwischen Restzucker und Säure liefert. Wegen des sehr klassischen Stils werden die Weine auch als Basis für die 5 und 6 puttonyos Hausweine (Blaue und Goldene Marke) verschnitten. Der Weinberg von insgesamt 19 ha befindet sich im Gemeinschaftsbesitz von Hugh Johnson und der Royal Tokaji Wine Company.
Während meines Besuchs bei der Royal Tokaji Wine Company durfte ich an 2 herausragenden Verkostungen teilnehmen. Die erste fand in den unterirdischen Gewölbegängen statt.
Hier werden die Royal Tokaji Weine gereift, in Fässern aus Ungarischer Eiche verschiedener Größe.
I had the chance to taste the following barrel samples: Mézes Mály Dry Furmint 2009 (wild flowers, ripe apples, vanilla, toffee, butterscotch), Szt. Tamás Dry Furmint 2009 in new oak (ripe peach, oaky vanilla), Szt. Tamás Dry Furmint 2009 in a two-year old barrel (grapefruit, more backbone), Urágya Dry Furmint 2009 (first vintage as per above, dry, high acidity, rich texture, complex, tropical fruit / pineapple, oaky vanilla). The different dry Furmints will be blended just before bottling, no single vineyard wines sold of this (yet).
2009 Szt. Tamás Furmint trocken in neuem Fass (reifer Pfirsich, Vanilla und Eiche), 2009 Szt. Tamás Furmint trocken in zwei-Jahre altem Fass (Grapefruit, mehr Rückrat), 2009 Urágya 5 puttnoyos aszú (erster Jahrgang, vgl. oben, trocken, hohe Säure, reiche Textur, komplex, tropische Frucht / Ananas, süße Gewürze / Vanille). Die verschiedenen trockenen Furmints werden vor der Füllung verschnitten, (bislang) gibt es keine Einzellagenfüllung.
I could have tasted all night long, but unfortunately I could not alienate the keys from István...
Ich hätte noch die ganze Nacht weiter verkosten können, aber leider, leider
konnte ich István den Schlüssel nicht abluchsen.
Wir begannen mit zwei Jahrgängen des trockenen Furmints, 2009 (erst wenige Tage zuvor gefüllt, jung, mti Aromen von Zitrusfrüchten und grünem Apfel, gerösteten Mandeln, Vanille) und 2008 (Quitte, Grapefruit, Botrytis, Vanille). Und wir begannen, über Jahrgänge zu sprechen: 2009 war prima für alles, was vor dem 11.10. gelesen worden war (wie z.B. die Trauben, die für den trockenen Furmint gedacht waren), und ein Disaster für alles, was danach noch am Rebstock hing - der Regen hörte bis Ende November nicht mehr auf...
Es ging weiter mit der 2009 Áts Cuvée Late Harvest, die gerade eine Woche zuvor gefüllt worden war, und deren Trauben es auch noch gerade rechtzeitig in die Bütte geschafft hatten. Aszú Weine wurden 2009 so gut wie gar nicht produziert.
And then it was time for my personal highlight: Nyúlászó 6 puttonyos aszú 1999 (remember, the other perfect vintage recently). Medium amber colour (as opposed to all the deep gold wines I have described before), for two reasons: firstly, the wine was the last vintage produced in the very traditional style without adding much SO2, but ascorbic acid instead to the must macerating in open containers, which easily results in hyper-oxidation. And secondly, because botrytis breaks down the cell walls of the grapes, releasing relatively high amounts of polyphenols for a white wine, which have a low molecular weight while young, but upon ageing and oxygen interacting with the enzymes the molecular weight increases and the colour darkens (but becomes less intense, as the polyphenols fall out of solution and sediment on the bottom of the bottle).
The last wine tasted at Royal Tokaji Wine Company was Eszencia 2008 (barrel sample), which is still fermenting slowly. Remember, this is made from the free-run juice of aszú berries and sugar contents are highly concentrated (more than 800 g/litre are not rare). The yeast string mentioned above ferments everything, but in this sticky nectar it just takes much longer. Actually, fermentation mainly takes place only at the surface of the glass jars, which are frequently used (and also stored in the underground labyrinth), as the sugar concentration is slightly lower at the top. (Note: sometimes stainless steel tanks are used, but never oak barrels, as the liquid would destroy the wood and eventually leak out!!!!) After years of slow fermentation, ABV reaches approx. 2% vol. and that's about as far as any yeast string can go. Royal Tokaji's Eszencia 2008 is of deep colour, luscious, pronounced, with grape and apple flavours, but essentially being a pure honey and botrytis bomb. It is oustanding, needs loads of time to develop and is basically indistructable by time (even an opened bottle survives in the fridge for ages).
Pictures of morning fogs (Bogrog river), Betsek, Úragya and Mézes Mály are courtesy of Royal Tokaji Wine Company. More information on the estate and its wines are available under http://www.royal-tokaji.com/.
Und nun bleibt mir nur noch eins zu sagen: Ich danke euch so sehr, Hugh, Ben, István, Zsuzsa and euerm ganzen Team, für die Einladung nach Tokaji und in eurer fabelhaftes Weingut, so voller Seele und reich an Geschichten!!! Ich hoffe wirklich, euch eines Tages erneut besuchen zu können.
The Royal Tokaji Mad Scholarship
As introduction to this and the next blog entries, let me tell you how it all started: For reasons I would not know details about (but apparently based on my WSET diploma exam results), I was awarded the first Royal Tokaji Mad Scholarship ever. So at the occasion of WSET's Award and Graduation ceremony held at London's Guildhall last January, I had the honour of meeting Hugh Johnson, founding shareholder of the Royal Tokaji Wine Company, and Ben Howkins, the International Sales Director. The prize was a 2-day trip to Tokaj region, and my experiences during this recent journey are subject of the following reports.
Als Einleitung für diesen und die nächsten Blog-Einträge, lassen Sie mich kurz erzählen, wie alles anfing: Aus Gründen, die sich mir nicht so ganz erschließen (aber auf Grundlage guter Ergebnisse bei den WSET-Diplomprüfungen), wurde mir die erste Royal Tokaji Mad Scholarship verliehen. So wurde mir anlässlich der WSET Abschlussfeier und Preisverleihung in Londons Guildhall im vergangenen Januar die Ehre zuteil, Hugh Johnson (Gründungsmitglied und Anteilseigner der Royal Tokaji Wine Company) sowie Ben Howkins, den Internationalen Vertriebsleiter, kennenzulernen. Der Preis bestand in einer zweitägigen Reise in die Region Tokaj, und von dieser werde ich im Folgenden berichten.
Ben Howkins, Isabel Kottmann and Hugh Johnson
During the scholarship I was accommodated at Mádi Kúria, a lovely castle hotel in Mád.
Während der Reise durfte ich im charmanten Schlosshotel Mádi Kúria in Mád wohnen.
Alle diese Pforten in Mád führen hinab in weit verzweigte unterirdische Gänge, in denen die Weingüter in ganz Tokaji seit jeher ihre Weine lagern (sowohl in Fässern als auch in Flaschen). Mit einer ganzjährig konstanten Temperatur und hohen Luftfeuchtigkeit bieten die Gewölbe ideale Bedingungen zur langfristigen Weinlagerung.
The harvest is done by hand, with normally passing 3-5 times through every plot for optimal selection.
The translation of aszú is noble rot, so anytime you find the word aszú mentioned on the label, you will find the distintive botrytis character in the wine. And you will come across the so-called puttonyos system: Traditionally, the degree of sweetness of the wine was measured by how many puttonyok (= hods, each containing 27 kg of shrivelled aszú grapes) were added to a gönc, a 136 l-barrel of dry base wine. With progressing technology, the number of added puttonyok were transcribed into the following minimum residual sugar levels:
Eszencia - made from free-run juice of aszú grapes