Founded in 1990, the Royal Tokaji Wine Company pioneered in the field of re-vitalizing the Tokaj region, right after privatisation of estates was prompted by the Hungarian government. In the first years, they had to work from scratch, as much of the traditional knowledge (and tricks) to produce high-quality aszú wines had been lost in the course of the communist era, and was only recovered bit by bit, investigating old archives and learning from the few old-established Tokaji family estates who had not surrendered to high volume production and made sure to pass down their know-how to the next generation (István Szepsy was one of the company's most important human assets those days). Luckily, the region's highest quality grape, Furmint, is also the most vigorous and viticulturally reliable one, in order that many plantings remained and virtual miracles could be achieved quality-wise just by restricting yields (and thus concentrating aromas).
Im Jahr 1990 gegründet, nahm die Royal Tokaji Wine Company eine Vorreiterrolle bei der Wiederbelebung der Region um Tokaj ein. In den ersten Jahren musste quasi ganz von vorn begonnen werden, da ein Großteil der traditionellen Fachkenntnisse (und Tricks) für die Herstellung hochwertiger Aszú-Weine im Laufe der kommunistischen Ära verloren gegangen war. Nur nach und nach konnte es aus alten Archivaufzeichnungen wiedergewonnen werden, und auch mithilfe der wenigen alteingesessene Familienweingüter in Tokaji, welche sich nicht der 0815-Produktion ergeben hatten, sondern sicherstellten, dass sie ihr Wissen an die nächste Generation weitergaben (so war István Szepsy damals einer der wichtigsten menschlichen Erfolgsfaktoren der Royal Tokaji Wine Company). Glücklicherweise ist die qualitativ hochwertigste Rebsore der Region, Furmint, auch gleichzeitig die ertragsreichste und im Weinberg unproblematischste, so dass viele Pflanzungen erhalten geblieben waren und ware Wunder allein dadurch bewirkt werden konnten, die Erträge zu senken (und damit Aromen zu konzentrieren).
Morning mists at Bodrog river. Morgendlicher Nebel am Fluss Bodrog.
Nevertheless, essential investments were very high: Many of the best sites (on steep slopes) had been abandoned (as they had been too labour and cost intensive for communist everyday production), so needed (and still need!) to be replanted. Because of botrytis, yields are relatively low anyway, but for quality reasons they were restricted (by green harvest) and today one vine produces only 1 glass of wine on average.
Wine-making technology and cellar capacity were insufficient and had to be renewed. The Royal Tokaji Wine Company built their new fermentation cellar on the same spot, where the previous vintage had been vinified in the old cellar, so had just a few months time for the whole tear down-reconstruct project to finish in time for the next harvest.
Trotzdem waren die notwendigen Investitionen sehr hoch: Viele der besten (Steil-)Lagen waren verlassen worden (da sie sich dem Kommunistischen Regime als zu arbeits- und kostenintensiv erwiesen hatten), und mussten (bzw. müssen immer noch!) neu angelegt werden. Die aufgrund von Edelfäule sowieso schon geringen Erträge wurden aus Qualitätsgründen drastisch verringert (durch grüne Lese), so dass pro Rebstock im Durchschnitt nur 1 Glas Wein gewonnen wird.
Kellertechnologien und -kapazitäten waren unzureichend und mussten erneuert werden. Die Royal Tokaji Wine Company baute ihren neuen Gärkeller an derselben Stelle, wo noch der Jahrgang zuvor im alten Keller vinifiziert worden war, so dass nur wenige Monate für das gesamte Abriss-Neubau-Projekt blieben und rechtzeitig zum Beginn der nächsten Lese fertig zu werden.
Above: The newly constructed winery buildings.
Oben: Die neu gebauten Kellergebäude.
Left: 3-story construction in the cellar. Grapes arrive on top level and as from then are moved by gravity only.
Links: 3-geschossige Konstruktion im Keller. Die Trauben kommen auf dem obersten Level an und werden fortan allein durch Schwerkraft bewegt.
Furthermore, by legislation aszú wines need to be matured for three years in barrel and another year in bottle. And the higher the quality aspirations, the longer this minimum period of ageing is usually exceeded voluntarily by the winery. The quality aspirations of the Royal Tokaji Wine Company were the highest, from the very beginning.
This maturation time costs considerable amounts of money, locks up capital and prolongates revenues. Most of the original investors had under-estimated the time needed to establish a Tokaji estate and over-estimated a speedy ROI. Thus the Royal Tokaji Wine Company has already sailed through some troubled waters...
The calming and constant element in all this time was Hugh Johnson, pioneer and co-founder. And with the current constellation of shareholders and brilliant team working at the winery, the estate seems appeased and can now entirely focus on production and sales of their precious products. And on the latest project: A visitor centre, which will enable the estate to welcome more guests than before and also open their doors for tourists. It is still in its very beginnings, but planned to open next summer already.
Außerdem ist für Aszú Weine eine Mindestlagerzeit von 3 Jahren im Fass und einem weiteren Jahr in der Flasche gesetzlich geregelt. Und je höher die Qualitätsbestrebungen, desto länger wird diese Mindestreifezeit in der Regel von den Weingütern freiwillig überschritten. Die Qualitätsbestrebungen der Royal Tokaji Wine Company waren die höchsten, von Anfang an.
Dieser Reifeprozess kostet stattliche Summen an Geld, bindet Kapital und verzögert die Einnahme von Verkaufserlösen. Die meisten Investoren hatten die Zeit, die es brauchen würde, ein Weingut in Tokaji aufzubauen unterschätzt und die Aussicht auf eine schnelle Rendite überschätzt. Daher hat die Royal Tokaji Wine Company bereits so manchen Sturm hinter sich...
Das ruhige und konstante Element über all die Zeit war Hugh Johnson, Pionier und Mitbegründer. Und mit der aktuellen Konstellation von Aktionären und einem brillianten Mitarbeiterstamm kann das Weingut sich nun ganz auf Produktion und Verkauf des kostbaren Rebsaftes konzentrieren. Und auf das neueste Projekt: Ein Besucherzentrum, das es dem Weingut ermöglichen soll, mehr Gäste als bislang zu empfangen und seine Türen auch dem Tourismus zu öffnen. Noch ist es in der Anfangsphase, doch bereits zum nächsten Sommer hin soll es eingeweiht werden.
A bust of Hugh in the estate's yard, a cordial monument of honour.
Eine Büste von Hugh im Hof des Weinguts, ein wahres Ehrendenkmal von Herzen.
István Turoczi, Managing Director and fantastic host during my trip.
István Turoczi, Geschäftsführer und fabelhafter Gastgeber während meines Aufenthaltes.
Zsuzsanna Tombacz, Marketing and Sales Assistant, organizer and another fantastic host
Zsuzsanna Tombacz, Marketing- und Vetriebsassistentin, Organisatorin und ebenfalls fabelhafte Gastgeberin
This would have been also a good spot for placing a picture of Károly Áts, the estate's winemaker since 1994, but unfortunately he is a bit shy towards non-Hungarian speaking foreigners... (Zsuzsa, maybe you can help me out here with one of the pics from your picture databank?)
It was Károly (nicknamed Karcsi), who shaped the style of Áts Cuvée, an aromatic late harvest wine made from approx. 75% Furmint, 15% Muscat and 10% Hárslevelü (varying by vintage). It regularly shows ripe peach and apricot flavours, tropical mango and pineapple fruit as well as notes of honey and botrytis. The varieties are fermented separately in stainless steel vats, then aged in oak barrels and only blending just before bottling. Áts Cuvée is becoming increasingly popular world-wide (in Hungary it has almost reached cult status), is ready for immediate comsumption after release, but capable of ageing a few years without falling apart or losing its attraction.
Auf ein Foto von Károly Áts, seit 1994 Royal Tokajis Kellermeister, müssen wir noch ein wenig warten...
Es war Károly Áts (genannt Karcsi), der den Stil der Áts Cuvée geformt hat, einer aromatischen Spätlese aus ungefähr 75% Furmint, 15% Muscat und 10% Hárslevelü (jahrgangsabhängig). Sie zeigt regelmäßig reife Pfirsich- und Aprikosenaromen, tropische Mango und Ananas sowie Noten von Honig und Botrytis. Die Grundweine werden, nach Rebsorten getrennt, in Edelstahltanks vergoren, dann für einige Monate in Eichenholzfässern gereift und erst kurz vor der Füllung verschnitten. Áts Cuvée wird weltweit immer beliebter (hat in Ungarn sogar bereits Kultstatus erzielt), ist direkt trinkreif, kann aber auch noch ein paar Jahre gelagert werden, ohne an Attraktivität einzubüßen.
The Royal Tokaji Wine Company owns 107 ha of vineyards, including some of the region's best sites, rated Primae Classis in the 1700 classification (please see my previous blog entry). Approx. 70% of the vineyards are planted with Furmint, 25% with Harslevelü and 5% with Muscat de Lunel.
The concept of terroir is very important to the estate, and from the very beginning, single vineyard bottlings took centre stage.
Die Royal Tokaji Wine Company besitzt 107 ha Weinberge, darunter einige der Besten der Region, welche 1700 als erste Lagen klassifiziert worden sind (vgl. den letzten Blogeintrag). Ca. 70% der Rebfläche ist mit Furmint bepflanzt, 25% mit Hárslevelü und 5% mit Muscat de Lunel.
Das Konzept von Terroir war dem Weingut von Anfang an sehr wichtig, und die Abfüllung von Weinen aus Einzellagen steht seit jeher im Mittelpunkt.
Birsalmás is Hungarian for „quince“ and nomen est omen for this small secundae classis vineyard in Mád. From 0.5 ha south-east facing gentle slopes, the Royal Tokaji Wine Company produces an average of 1,800 bottles of 5 puttonyos single vineyard aszú wines per vintage, which are regularly reminiscent of quince and mint aromas (along with honey, apricot and honeydew melon so typical for the Tokaji aszú wine style).
Birsalmás ist Ungarisch für "Quitte" und Nomen est Omen für diese kleine secundae classis Lage in Mád. Von den 0.5 ha süd-ostlicher Hanglage produziert die Royal Tokaji Wine Company pro Jahrgang durchschnittlich 1.800 Flaschen 5 puttonyos aszú Wein, der regelmäßig an Quitte und Minze erinnert (zusätzlich zu den anderen für Tokaji Weine so typischen Aromen wie Honig, Aprikose und Hongmelone).
Betsek is named after an old Magyar family, which used to be prominent in the Tokaj region. It is also situated in Mád, but on a hill to the south-east of the village. The Royal Tokaji Wine Company currently owns 16 ha of this first growth vineyard, which generates 6 puttonyos aszú wines with a particularly high acidity (perceived as particularly refreshing in the luscious aszú wines). The soil is black volcanic (called nyirok)* and also creates a characteristic pungent spiciness (black pepper) and peppermint aromas in the wines.
Betsek ist nach einer alten Magyarenfamilie benannt, welche in früheren Zeiten Bedeutung in der Region um Tokaj erlangt hatte. Betsek liegt auch in Mád, aber auf einem Hügel im Südosten des Dorfes. Die Royal Tokaji Wine Company besitzt derzeit 16 ha dieser ersten großen Lage, welche 6 puttonyos aszú Weine mit einer besonders markanten Säure hervorbringt (und als besonders erfrischend unter den üppigen Aszú Weinen wahrgenommen wird). Der Boden ist schwarzes Vulkangestein (Nyirok genannte)*, und neben der besonders hohen Säure sind scharfe Gewürze (schwarzer Pfeffer) und Pfefferminzaromen charakteristisch für die Weine.
Nyúlászó mag vielleicht nicht leicht auszusprechen sein (versuchen Sie's mal mit Nie-ju-la-scho), aber die Weine sind definitiv die Mühe wert "Hasen zu jagen" (so die Übersetzung von Nyúlászó). Nahe Betsek (welcher, wie Sie sich erinnern werden, aus schwarzem Vulkanboden besteht), ist der Boden hier rot-vulkanisch mit ein paar Loess-Taschen. Die rote Farbe deutet auf eine frühere Quelle von Magmaströmen in unmittelbarer Nähe hin, so dass die Lava noch glühend heiß war, als sie sich absetzte und ihr Eisengehalt sich beim Abkühlen langsam mit dem Luftsauerstoff verbinden konnte. Diese chemische Reaktion resultiert in einem hohen Anteil an eisenhaltigen Mineralien mit der unverkennbaren roten Farbe. (* Schwarzes Vulkangestein hingegen deutet darauf hin, dass die Lava hoch in die Luft geschleudert worden und einen weiten Weg geflogen ist, währenddessen sie in einem Gemisch mit Asche abkühlen konnte, bevor sie sich schließlich absetzte, ohne vorab mit Sauerstoff in Berührung zu kommen). Aus der Nyúlászó-Lage stammen sehr elegante, floral duftende, mineralisch-erdige und komplexe 6 puttonyos Aszú Weine, welche die Lage zu einer begehrtesten in ganz Tokaji machen.
Another 6 puttonyos aszú wine is made from 12 ha Szt. Tamás, a classified 1st growth situated right next to Nyúlászó. The apricot notes typical for Tokaji wines are of pronounced intensity in wines from this site, and there are usually smoky tobacco and mineral notes to be found as well.
Ein weiterer 6 puttonyos aszú Wein stammt vom 12 ha großen Szt. Tamás, einer klassifizierten ersten Lage gleich neben Nyúlászó gelegen. Die Tokaji-typischen Aprikosennoten sind besonders intensiv in Weinen aus diesem Weinberg, normalerweise begleitet von rauchigen Tabak- sowie mineralischen Noten.
Royal Tokaji fans can prepare for a new site to be spoken of in a few years time: Having been abandoned during communist regime for being unprofitable, it was MD István Turoczi who initiated the re-planting of classified first growth Úrágya (= God’s Bed) a few years ago. The name was awarded for its appearance, a small clearance in the middle of the forest on top of a hill next to Mád village, close to the clouds, and best seen from Szt. Tamás vineyard opposite of it. After the first harvest in 2009, the nectar of this adorable site is currently well hidden in Royal Tokaji’s deep cellars, but the barrel sample showing promise to develop into one of the best best Dry Furmints ever.
Royal Tokaji Fans aufgepasst: In ein paar Jahren wird eine neue Lage von sich Reden machen. Nachdem sie während des Kommunistischen Regimes aufgegeben worden war, weil unprofitabel, hat Geschäftsführer István Turoczi vor einigen Jahren die Neubepflanzung der 1. Lage Úrágya (= Gottes Bett) initiiert. Den Namen hat der Weinberg aufgrund seines Aussehens erhalten, eine kleine Lichtung mitten im Wald auf einem Hügel neben dem Dorf Mád, nahe den Wolken, und am Besten vom gegenüberliegenden Szt. Tamás aus zu sehen. Nach der ersten Lese 2009 reift der trockene Furmint dieser anbetungswürdigen Lage derzeit wohl versteckt in Royal Tokaji's tiefen Kellergewölben. Aber die Fassprobe war vielversprechend und könnte sich sogar zu meinem Lieblingswein unter allen trockenen Tokaji Weinen entwickeln.
Last but not least, Mézes Mály (literally: „honeycomb“), a south-facing first growth site in the commune of Tarcal, reliably gives very concentrated 6 puttonyos aszú wines with a perfect balance between residual sugar and acidity. Because of their very classic style, the wines from this site are also used as basis for the 5 and 6 puttonyos blended house styles (Blue and Gold Labels). The vineyard’s total of 19 ha are jointly owned by Hugh Johnson and the Royal Tokaji Wine Company.
Last but not least ist da noch Mézes Mály (wörtlich übersetzt: "Honigwabe"), eine nach Süden ausgerichtete 1. große Lage in der Gemeinde Tarcal, welche zuverlässig hochkonzentrierte 6 puttonyos aszú Weine mit einer perfekten Harmonie zwischen Restzucker und Säure liefert. Wegen des sehr klassischen Stils werden die Weine auch als Basis für die 5 und 6 puttonyos Hausweine (Blaue und Goldene Marke) verschnitten. Der Weinberg von insgesamt 19 ha befindet sich im Gemeinschaftsbesitz von Hugh Johnson und der Royal Tokaji Wine Company.
Während meines Besuchs bei der Royal Tokaji Wine Company durfte ich an 2 herausragenden Verkostungen teilnehmen. Die erste fand in den unterirdischen Gewölbegängen statt.
Hier werden die Royal Tokaji Weine gereift, in Fässern aus Ungarischer Eiche verschiedener Größe.
I had the chance to taste the following barrel samples: Mézes Mály Dry Furmint 2009 (wild flowers, ripe apples, vanilla, toffee, butterscotch), Szt. Tamás Dry Furmint 2009 in new oak (ripe peach, oaky vanilla), Szt. Tamás Dry Furmint 2009 in a two-year old barrel (grapefruit, more backbone), Urágya Dry Furmint 2009 (first vintage as per above, dry, high acidity, rich texture, complex, tropical fruit / pineapple, oaky vanilla). The different dry Furmints will be blended just before bottling, no single vineyard wines sold of this (yet).
2009 Szt. Tamás Furmint trocken in neuem Fass (reifer Pfirsich, Vanilla und Eiche), 2009 Szt. Tamás Furmint trocken in zwei-Jahre altem Fass (Grapefruit, mehr Rückrat), 2009 Urágya 5 puttnoyos aszú (erster Jahrgang, vgl. oben, trocken, hohe Säure, reiche Textur, komplex, tropische Frucht / Ananas, süße Gewürze / Vanille). Die verschiedenen trockenen Furmints werden vor der Füllung verschnitten, (bislang) gibt es keine Einzellagenfüllung.
I could have tasted all night long, but unfortunately I could not alienate the keys from István...
Ich hätte noch die ganze Nacht weiter verkosten können, aber leider, leider
konnte ich István den Schlüssel nicht abluchsen.
Wir begannen mit zwei Jahrgängen des trockenen Furmints, 2009 (erst wenige Tage zuvor gefüllt, jung, mti Aromen von Zitrusfrüchten und grünem Apfel, gerösteten Mandeln, Vanille) und 2008 (Quitte, Grapefruit, Botrytis, Vanille). Und wir begannen, über Jahrgänge zu sprechen: 2009 war prima für alles, was vor dem 11.10. gelesen worden war (wie z.B. die Trauben, die für den trockenen Furmint gedacht waren), und ein Disaster für alles, was danach noch am Rebstock hing - der Regen hörte bis Ende November nicht mehr auf...
Es ging weiter mit der 2009 Áts Cuvée Late Harvest, die gerade eine Woche zuvor gefüllt worden war, und deren Trauben es auch noch gerade rechtzeitig in die Bütte geschafft hatten. Aszú Weine wurden 2009 so gut wie gar nicht produziert.
And then it was time for my personal highlight: Nyúlászó 6 puttonyos aszú 1999 (remember, the other perfect vintage recently). Medium amber colour (as opposed to all the deep gold wines I have described before), for two reasons: firstly, the wine was the last vintage produced in the very traditional style without adding much SO2, but ascorbic acid instead to the must macerating in open containers, which easily results in hyper-oxidation. And secondly, because botrytis breaks down the cell walls of the grapes, releasing relatively high amounts of polyphenols for a white wine, which have a low molecular weight while young, but upon ageing and oxygen interacting with the enzymes the molecular weight increases and the colour darkens (but becomes less intense, as the polyphenols fall out of solution and sediment on the bottom of the bottle).
The last wine tasted at Royal Tokaji Wine Company was Eszencia 2008 (barrel sample), which is still fermenting slowly. Remember, this is made from the free-run juice of aszú berries and sugar contents are highly concentrated (more than 800 g/litre are not rare). The yeast string mentioned above ferments everything, but in this sticky nectar it just takes much longer. Actually, fermentation mainly takes place only at the surface of the glass jars, which are frequently used (and also stored in the underground labyrinth), as the sugar concentration is slightly lower at the top. (Note: sometimes stainless steel tanks are used, but never oak barrels, as the liquid would destroy the wood and eventually leak out!!!!) After years of slow fermentation, ABV reaches approx. 2% vol. and that's about as far as any yeast string can go. Royal Tokaji's Eszencia 2008 is of deep colour, luscious, pronounced, with grape and apple flavours, but essentially being a pure honey and botrytis bomb. It is oustanding, needs loads of time to develop and is basically indistructable by time (even an opened bottle survives in the fridge for ages).
Pictures of morning fogs (Bogrog river), Betsek, Úragya and Mézes Mály are courtesy of Royal Tokaji Wine Company. More information on the estate and its wines are available under http://www.royal-tokaji.com/.
Und nun bleibt mir nur noch eins zu sagen: Ich danke euch so sehr, Hugh, Ben, István, Zsuzsa and euerm ganzen Team, für die Einladung nach Tokaji und in eurer fabelhaftes Weingut, so voller Seele und reich an Geschichten!!! Ich hoffe wirklich, euch eines Tages erneut besuchen zu können.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen