Dear Diary,
Oh dear, has really nearly half a year passed by already since my last blog entry?
Time is running - so here is a little update on Wine Charms, dedicated to my Mom who started to get quite worried... (and more detailed blog entries to follow asap, promised!):
- became Brand Ambassador for Hess Family Estates (www.hess-family.com)
- became wine tutor for Viniversitaet (www.viniversitaet.de)
- became full IWSC judge (remember last year I was Associate, so as from this year I am judging 'properly')
- been teaching WSET Advanced
- been travelling a lot (ProWein, LIWF, Budapest, Luxemburg, Warsaw, Hamburg, Bremen, Prague, Duesseldorf again, Wuerzburg & Aschaffenburg and many destinations more)
- was regular member of tasting panels at Meininger
- attended loads of fascinating events in the wine world worth writing about (once I find the time...)
- looking very much forward to Vinexpo now, off to Bordeaux on Saturday!!!
Hasta muy pronto, Isabel
Cheers, Isa
Sonntag, 12. Juni 2011
Sonntag, 28. November 2010
IWSC Awards Banquet
Back again to London's impressive Guildhall!
On Wednesday, 17th November 2010, the International Wine and Spirits Competition's Awards Presentation and Banquet took place here. (As you may remember, I was an Associate Judge at IWSC this year, that's why I got invited to this event).
Zurück in Londons imposanter Guildhall (Haus der Innungen). Am Mittwoch, 17. November 2010 fand dort Preisverleihung und Festessen des International Wine and Spirits Competition statt. (Wie ihr euch vielleicht erinnert, war ich in diesem Jahr beisitzendes Jurymitglied des IWSC, daher die Einladung zur Preisverleihung).
The evening started with the opportunity to taste the winning wines and spirits. Venue for this was the East Crypt (picture below).
Der Abend begann mit der Gelegenheit zur Verkostung der Siegerweine und -spirituosen in der östlichen Krypta (Bild unten).
The grandiose Champagnes were out of stock in no time - as appreciated as aperitif by many guests.
On Wednesday, 17th November 2010, the International Wine and Spirits Competition's Awards Presentation and Banquet took place here. (As you may remember, I was an Associate Judge at IWSC this year, that's why I got invited to this event).
Zurück in Londons imposanter Guildhall (Haus der Innungen). Am Mittwoch, 17. November 2010 fand dort Preisverleihung und Festessen des International Wine and Spirits Competition statt. (Wie ihr euch vielleicht erinnert, war ich in diesem Jahr beisitzendes Jurymitglied des IWSC, daher die Einladung zur Preisverleihung).
The evening started with the opportunity to taste the winning wines and spirits. Venue for this was the East Crypt (picture below).
Der Abend begann mit der Gelegenheit zur Verkostung der Siegerweine und -spirituosen in der östlichen Krypta (Bild unten).
The grandiose Champagnes were out of stock in no time - as appreciated as aperitif by many guests.
Die grandiosen Champagner waren im Nu vergriffen - dienten sie vielen Gästen doch als Aperitif.
Absorbed in the tasting I was just approaching the dessert wines, when the loudspeaker kindly asked the guests to move on to the dining hall. Never mind, I thought, it will take ages until everyone gets seated - so I went on tasting. The following announcements I therefore ignored equally - don't let the system rush you, there's still plenty of time! When the hooter started shortly afterwards, I remember thinking briefly: uhij, their timing seems very strict and they are determined to stick to it at any price. Whatever, so I'll skip the starter! Visually, I did see the fire brigade running down the steps to the crypt, from the corner of my eye. But they ran right passed me (and a few other guests pursuing the same tactic as I) without paying attention to us, and I continued my private tasting (how brilliant, no one standing in the way, no one blocking access to the bottles, no time lost cleaving for the spittoon!)... But the persisting hooter was somewhat irritating. And why would the cooks run up the stairs now? Followed by the firemen. Who, slightly annoyed, addressed and asked us to leave the building immediately, this was not a drill. Hah? Oooooooooohhhhhhh.kay.
Absorbed in the tasting I was just approaching the dessert wines, when the loudspeaker kindly asked the guests to move on to the dining hall. Never mind, I thought, it will take ages until everyone gets seated - so I went on tasting. The following announcements I therefore ignored equally - don't let the system rush you, there's still plenty of time! When the hooter started shortly afterwards, I remember thinking briefly: uhij, their timing seems very strict and they are determined to stick to it at any price. Whatever, so I'll skip the starter! Visually, I did see the fire brigade running down the steps to the crypt, from the corner of my eye. But they ran right passed me (and a few other guests pursuing the same tactic as I) without paying attention to us, and I continued my private tasting (how brilliant, no one standing in the way, no one blocking access to the bottles, no time lost cleaving for the spittoon!)... But the persisting hooter was somewhat irritating. And why would the cooks run up the stairs now? Followed by the firemen. Who, slightly annoyed, addressed and asked us to leave the building immediately, this was not a drill. Hah? Oooooooooohhhhhhh.kay.
Ganz vertieft war ich in die Verkostung und hatte mich gerade zu den Dessertweinen durchprobiert, als per Lautsprecher zum Essen geladen wurde. Egal, dachte ich, das dauert doch ewig, bis alle sitzen - und probierte weiter. Bei den nächsten Durchsagen hörte ich gar nicht mehr hin - nur nicht hetzen lassen, ist noch viel Zeit. Als die Sirene kurz danach erklang, dachte ich kurz: uhij, die haben wohl einen sehr straffen Zeitplan und gehen mit harten Bandagen zu Werke, um ihn einzuhalten. Egal, verzichte ich notfalls eben auf die Vorspeise. Die Feuerwehrleute, die die Treppe herunter in die Krypta stürmten, nahm ich aus den Augenwinkeln durchaus wahr. Rein visuell. Aber sie liefen an mir (und ein paar weiteren Gästen, welche dieselbe Taktik verfolgten wie ich) vorbei, ohne uns zu beachten, und ich verkostete weiter (wie toll, keiner steht zwischen mir und den Weinen, niemand blockiert den Zugang zu den Tischen und es geht auch keine Zeit verloren, sich einen Weg zu den Spucknäpfen zu bahnen!)... Aber etwas nervte die andauernde Sirene ja schon. Und warum liefen denn nun die Köche die Treppe rauf? Gefolgt von den Feuerwehrleuten. Welche sich jetzt etwas unwirsch an uns wandten und uns aufforderten, doch endlich das Gebäude zu verlassen, dies sei kein Probealarm. Häh? Oooooohhhhh.kay.
Thanks so much to the brave driver of one of the fire engines, who offered three of us shelter in the cold, rainy night!
Vielen Dank dem tapferen Fahrer eines der Feuerwehrautos, welcher dreien von uns in dieser kalten, regnerischen Nacht Obdach anbot!
After no fire had been found (but the time schedule thoroughly ruined and the food rather well done), the banquet started, between courses the winners of the mostly desired awards were presented.
Nachdem dann doch kein Feuer gefunden worden war (aber der Zeitplan so richtig über den Haufen geschmissen und die 'auf den Punkt' gegarten Speisen Vergangenheit waren), ging es dann los mit dem Festmenü, zwischen den Gängen wurden dabei die Gewinner der begehrtesten Trophäen präsentiert.
In his speech, IWSC's President, Prince Michael zu Salm-Salm appreciated the latest success of German vintners: With a total of 22 gold medals they really got on the gravy train in this year's competition. This is one of his last official acts, before handing over the title to his successor, Prince Robert of Luxembourg (owner of Château Mouton-Rothschild) next year.
In seiner Ansprache würdigte IWSC-Präsident Prinz Michael zu Salm-Salm den erneuten Erfolg Deutscher Winzer: Mit insgesamt 22 Goldmedaillen sahnten sie beim diesjährigen Wettbewerb kräftig ab. Dies war eine seiner letzten Amthandlungen vor Übergabe des Amtes an seinen Nachfolger, Prinz Robert von Luxemburg (Eigentümer von Château Mouton-Rothschild) im kommenden Jahr.
Further trophy winners are:
Vielen Dank dem tapferen Fahrer eines der Feuerwehrautos, welcher dreien von uns in dieser kalten, regnerischen Nacht Obdach anbot!
After no fire had been found (but the time schedule thoroughly ruined and the food rather well done), the banquet started, between courses the winners of the mostly desired awards were presented.
Nachdem dann doch kein Feuer gefunden worden war (aber der Zeitplan so richtig über den Haufen geschmissen und die 'auf den Punkt' gegarten Speisen Vergangenheit waren), ging es dann los mit dem Festmenü, zwischen den Gängen wurden dabei die Gewinner der begehrtesten Trophäen präsentiert.
I was seated at 'the German table', amongst the nominees for 'Best German Wine Producer of the Year' (all of them from Franken region), the former Franken Wine Queen Melanie Unsleber (now German Wine Princess), Nicky Forrest (Phipps Agency, marketing German wines in the UK) and Steffen Schindler (Head of Marketing at DWI, the German Wine Institute).
Ich saß am 'Deutschen Tisch', inmitten der nominierten Winzer für den 'Besten Deutschen Weinproduzenten des Jahres' (allesamt aus Franken), der ehemailgen Fränkischen Weinkönigin Melanie Unsleber (amtierende Deutsche Weinprinzessin), Nicky Forrest (Phipps Agentur, welche sich ums Marketing der Deutschen Weine im Vereinten Königreich kümmert) sowie Steffen Schindler (Marketingleiter beim DWI, dem Deutschen Weininstitut).
Ich saß am 'Deutschen Tisch', inmitten der nominierten Winzer für den 'Besten Deutschen Weinproduzenten des Jahres' (allesamt aus Franken), der ehemailgen Fränkischen Weinkönigin Melanie Unsleber (amtierende Deutsche Weinprinzessin), Nicky Forrest (Phipps Agentur, welche sich ums Marketing der Deutschen Weine im Vereinten Königreich kümmert) sowie Steffen Schindler (Marketingleiter beim DWI, dem Deutschen Weininstitut).
Well, someone from our table had to win this award: Many congratulations to winery Horst Sauer for winning the well deserved trophy as 'German Wine Producer of the Year'!!!
Nun gut, einer von unserem Tisch musste ja schließlich siegen: Herzlichen Glückwunsch an das Weingut Horst Sauer, zur wohlverdienten Trophäe als 'German Wine Producer of the Year'!!!!
In his speech, IWSC's President, Prince Michael zu Salm-Salm appreciated the latest success of German vintners: With a total of 22 gold medals they really got on the gravy train in this year's competition. This is one of his last official acts, before handing over the title to his successor, Prince Robert of Luxembourg (owner of Château Mouton-Rothschild) next year.
In seiner Ansprache würdigte IWSC-Präsident Prinz Michael zu Salm-Salm den erneuten Erfolg Deutscher Winzer: Mit insgesamt 22 Goldmedaillen sahnten sie beim diesjährigen Wettbewerb kräftig ab. Dies war eine seiner letzten Amthandlungen vor Übergabe des Amtes an seinen Nachfolger, Prinz Robert von Luxemburg (Eigentümer von Château Mouton-Rothschild) im kommenden Jahr.
Further trophy winners are:
Weitere Gewinner von Trophäen sind:
William Grant & Sons Ltd - Distiller of the Year
and /sowie Gonzalez Byass SA - Winemaker of the Year
Congratulations to all trophy winners and many thanks to the organisers & service team of this event!!!!!!
Herzlichen Glückwunsch allen Gewinnern und den Organisatoren & Servicekräften dieser Veranstaltung vielen Dank!
Congratulations to all trophy winners and many thanks to the organisers & service team of this event!!!!!!
Herzlichen Glückwunsch allen Gewinnern und den Organisatoren & Servicekräften dieser Veranstaltung vielen Dank!
Group pic of all trophy winners. Gruppenbild aller Gewinner.
More information available under http://www.iwsc.net/. Weitere Infos erhältlich unter http://www.iwsc.net/.
Dienstag, 16. November 2010
TOP 100 - Verkostung für die Weinwirtschaft
Einen Jahresrückblick auf die 100 erfolgreichsten Weine des Jahres 2010 wird die Weinwirtschaft im kommenden Januar werfen. Zu dieser spannenden Verkostung lud der Meininger Verlag im November ein.
Die Gesamtbewertung erfolgt nach 4 Kriterien:
1. Marktbedeutung: eine Mindestabsatzmenge von 10.000 Flaschen auf dem deutschen Markt in 2010 war Voraussetzung zur Teilnahme.
2. Qualität: diese zu bewerten war Inhalt der Verkostung, bei der ich Jurymitglied war.
3. Preis-Qualitätsverhältnis: als Verhältnis des Endverbraucherpreises zur Qualität
4. Image, Marketing und Gesamtkonzept: nix Genaues weiß ich nicht, aber das Auge trinkt mit.
Die meisten Proben wurden aus Deutschland und Italien angestellt, aber es galt auch zahlreiche Weine aus Spanien, Österreich, Chile, Australien, Südafrika und dem Rest der Welt zu bewerten. Die Siegerweine versprechen genauso viel Internationalität - im Januar werden wir in der Fachzeitschrift 'Weinwirtschaft' die Resultate erfahren!
Sonntag, 10. Oktober 2010
Best of Spain-Verkostung des Meininger Verlags
Vom 5.-7. Oktober stand der Verkostungssaal des Meininger Verlags ganz im Zeichen Spaniens. Unter dem Motto "Best of Spain - Spitzenweine und Entdeckungen" standen fast 900 Weine zur Verkostung an, vom Cava über weiße und rote Stillweine bis zum PX Sherry und aus allen Anbaugebieten. Das Spektrum war riesig, sowohl in Hinblick auf Rebsorten (auch viele autochthone waren vertreten) als auch Stilrichtungen und Qualitäten.
Mit diesem Thema "wollen wir aufzeigen, was das Weinland Spanien dem Weinfachhandel, der Gastronomie und dem Lebensmittelhandel zu bieten hat." (Susanne Denzer, Leiterin Verkostungsabteilung Meininger Verlag)
Ca. 300 Weine galt es für das Team der Verkoster (darunter Wine Charms) täglich zu probieren und zu bewerten, ein ganz schöner Marathon, an dessen Ende von einem strahlend weißen Lächeln keine Rede mehr sein konnte.
Aber das Ergebnis kann sich sehen lassen, es waren sehr viele gute und einige herausragende Weine dabei, und da die Probe blind stattfand, bin ich genauso gespannt wie Sie auf die Veröffentlichung der Sieger (voraussichtlich ab November).
Premiere der Großen Gewächse im Kloster Eberbach
On 26. September Kloster Eberbach in Rheingau hosted the eagerly expected annual premiere of 'Große Gewächse' (Great Growths). Member estates of the VDP (= Verband der Prädikatsweingüter, which is the association of Germany's top wineries) presented their wines from Erste Lagen (see below), which may be released for sale only on 01. September in the year following the vintage (for whites) resp. the subsequent year (for reds). So this year white wines 2009 and red wines 2008 were featured in this event.
Am 26. September fand im Rheingauer Kloster Eberbach die alljährlich mit Spannung erwartete Premiere der Großen Gewächse statt. Dabei präsentieren die Mitglieder des Verbandes der Prädikatsweingüter (VDP) ihre Weine aus Ersten Lagen, welche frühestens am 01. September des auf die Lese folgenden Jahres (Weißweine) bzw. des übernächsten Jahres (Rotweine) auf den Markt gebracht werden dürfen. In diesem Jahr standen also Weißweine des 2009er Jahrgangs und Rotweine des 2008er Jahrgangs zur Verkostung an.
'Erste Lagen' (First Sites) designate Germany's best vineyards as per VDP's classification, similar to the Grands Crus in Burgundy. Strict regulations apply for viticultural practices. Dry wines coming from these premium sites are called 'Großes Gewächs' = Great Growth (except for Rheingau, where they are called 'Erstes Gewächs' = First Growth), and wines with residual sugar contents are called 'fruchtsüße Prädikatsweine' (fruity sweet wines of distinction).
'Erste Lagen' bezeichnen nach der VDP-Klassifikation die besten Weinberge Deutschlands, analog etwa zu den Grands Crus wie man sie aus dem Burgund kennt. Unter strengen Richtlinien angebaut, heißen die daraus stammenden Weine dann 'Großes Gewächs' (im Rheingau: 'Erstes Gewächs'), sofern sie trocken sind, und fruchtsüße Prädikatsweine, wenn sie entsprechende Restzuckerwerte aufweisen.
I have to admit that I did not manage to taste even half of the more than 350 wines presented at the 4-hour event at Kloster Eberbach. But among my favourite wines this year are the ones from estate Heymann-Löwenstein / Mosel (www.heymann-loewenstein.com).
Ich muss zugeben, dass ich es im Laufe der 4-stündigen Verkostung nur knapp die Hälfte der über 350 präsentierten Weine probiert habe. Aber zu meinen Lieblingsweinen in diesem Jahr zählen auf jeden Fall die vom Weingut Heymann-Löwenstein / Mosel (www.heymann-loewenstein.com).
More information are available under http://www.vdp.de/.
Mehr Informationen gibt es unter http://www.vdp.de/.
Mittwoch, 29. September 2010
Sopexa Verkostung - Französische Festtagsweine, edle Champagner & Cognac
Am 28. September wurden im Rahmen einer Sopexa Degustation im Frankfurter Hotel Interconti "Französische Festtagsweine, edle Champagner & Cognac" (soweit der vielversprechende Titel) präsentiert. 28 Aussteller aus ganz Frankreich waren anwesend, um ihre Weine zu kommentieren.
Zu meinen persönlichen Favoriten gehörten
die Champagner von Bouché Père et Fils (Grande Reserve 2002: feines, cremiges Mousse und intensive Aromen von Trockenobst, insbesondere Feige, reifem Apfel, Brioche, Honig, langer Abgang; Cuvée Saphir: Trotz einer Reifezeit von 6 Jahren auf der Hefe jugendlich-frische Aromen von Pfirsich und Brioche, sehr komplex, cremig und herausragend), vgl. http://www.champagne-bouche.de/
und auch die Champagner von Charpentier (Millésime Brut 2004: elegant und intensiv, cremiges Mousse, exotische Aromen von Mango und Ananas, reifem Apfel und Brioche; Terre d'Emotion Brut von 50 Jahre alten Rebstöcken, cremig-seidiger Schaum, Aromen von Mandarine, weißem Pfeffer und Mineralität, langer Abgang), vgl. http://www.champagne-charpentier.de/
Loire:
Bouvet-Ladubay Magnum Instinct, Saumur 2006 aus 80% Chenin Blanc und 20% Chardonnay (cremiges Mousse, Aromen von Mangos, Vanille, gut eingebundene Holznoten, ein wenig brioche, sehr fein strukturiert), vgl. http://www.bouvet-ladubay.fr/
Elsass:
Domaine Seilly, und hier quasi die gesamte Range, angefangen beim frischen Crémant Brut Prestige über die Spezialität Vin du Pistolet 2007 (verschiedene weiße Rebsorten gemeinsam vinifiziert, jedes Jahr dominiert eine andere Rebsorte das Aromenprofil. Im Jahrgang 2007 ist es Muscat Blanc à Petits Grains) und 2005 Pinot Gris Schenkenberg Vendanges Tardives (ausgeprägte Aromen von getrockneter Aprikose, Orangenmarmelade, Honig, Restsüße liegt bei 40g/L und wird durch hohe Säure perfekt ausbalanciert) bis hin zum 2007 Rouge d'Obernai aus 100% Pinot Noir (medium+ intensiv, rote Früchte, animalische Noten, würzig, rauchig), vgl. http://www.seilly.com/
Languedoc-Roussillon:
Hegarty Chamans (2005er No 1, AOC Minervois, vom Syrah und Carignan: Heidelbeeren, überreife Erdbeeren, Lakritze, Unterholz, Menthol; 2005 Black Knight AOC Minervois vom Syrah, Grenache und Carignan: komplex, reife schwarze Früchte, Schokolade, würzig, medium+ Gehalt an reifen, weichen Tanninen, trinkbereit mit Reifepotential), vgl. http://www.hegartychamans.com/
Domaine Gayda Chemin de Moscou 2007, aus Syrah, Grenache und Cinsault (undurchsichtiges purpurrot, medium+ intensive Aromen von schwarzen Früchten, schwarzen Oliven, fleischig-ledrig, hoher Gehalt an festen, reifen Tanninen), dieser Wein braucht noch einige Jahre Zeit. Vgl. http://www.domainegayda.com/
Cuvée Jacques Delhon Domaine Bassac 2006 (präsentiert von Riegel Weinimport): handgelesener Biowein aus Hérault, aus Cabernet Sauvignon, Merlot und Syrah, 18 Monate im Barrique gereift, ausgeprägte und komplexe Aromen, schwarze Früchte, Vanille, gut eingebundene Eichenholznoten, würzig-lakritzig, kräftiger Körper), vgl. http://www.riegel.de/
Und ich freue mich sehr, dass ich zur ausgiebigen Erheiterung eines Mitarbeiters am Stand von Bordeaux Univitis beitragen konnte. Dieser sprach weder Deutsch noch Englisch, also ließ ich mich nicht lange bitten und versuchte, mit meinen (zugegebenermaßen recht eingeschlafenen)Französisch-Kenntnissen zu glänzen. Doch beim Buchstabieren eines Wortes (der Kontext ist mir entfallen) passierte es: , a, b, deux ll, e... und er fing an zu lachen. und schlug wild mit den Armen um sich. und gackerte wie ein Huhn. und kriegte sich gar nicht mehr ein. und erklärte schließlich: deux l, nicht deux ailes (=Flügel). und prustete wieder los, diesmal gemeinsam mit mir. aber nach 1/2 Minute hatte ich mich wieder beruhigt, während er noch gefühlte Ewigkeiten weiter darin aufging. und als er sich endlich wieder gefangen hatte, erstmal all seinen umstehenden Kollegen davon berichten musste. die (netterweise) nur kurz lachten, mir aufmunternd zulächelten und sich dann wieder an ihre kunden wandten. schließlich gab ich auf - dem flügelschlagenden franzosen war partout nichts über seine weine zu entlocken, ein charmanter Herr am Nachbartisch winkte mich zu sich - und sprach Englisch!!!
Abonnieren
Posts (Atom)